Ever since I've gotten a TOEIC score of over 900, I can't achieve the perfect score that I'm aiming for.
After I've gotten a TOEIC score of over 900, I'm finding it difficult to get the perfect score.
ご質問ありがとうございます。
① "Ever since I've gotten a TOEIC score of over 900,"=「TOEICで900点以上を越えてから、」
"I can't achieve the perfect score that I'm aiming for."=「目指している満点を得られない。」
② "After I've gotten a TOEIC score of over 900,"=「TOEICで900点以上を取ってから、」
"I'm finding it difficult to get the perfect score."=「満点を取るのに苦労している。」
ご参考までに。
I want to get a perfect score on the TOEIC, but I'm stuck in the 900-950 range
I feel like I've plateaued at around 900 points on the TOEIC
直訳的なIt's difficult to get a perfect score on TOEIC since I've scored above 900とかでも通じますが、
こういう、なかなか進めない、乗り越えないという受験の話で
I'm stuck at around 900 points
I've plateaued at around 900 points
(900点くらい超えられない場合)
900の代わりに920、940などにしたらOKです。
のような表現が多く使われています。
例えば
I want to get a perfect score on the TOEIC, but I've plateaued at around 900 points
TOEIC満点を目指しておりますが、900点くらいを取ったらなかなか進めてない。
I'm stuck in the 900-950 range (毎回900~950の範囲とる)も自然に感じますね。
ご参考になれば幸いです!