世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼は人の弱みにつけこむ、タチの悪い奴のように見えるって英語でなんて言うの?

日常会話で、人物評です。 人の弱みにつけこむ、タチが悪い(元々のその人の性質が悪い、邪悪だ、という感じの意味です)の英語訳を教えてください。 〜のように見えるは、「He looks〜」ですか?それとも「He looks like〜」ですか?
default user icon
Tomokoさん
2023/03/04 23:13
date icon
good icon

0

pv icon

1298

回答
  • He looks like the kind of guy who takes pleasure in taking advantage of people's weaknesses.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 "He looks like the kind of guy"=「彼は~のような男にみえる」 "who takes pleasure in taking advantage of people's weaknesses."=「人々の弱みに付け込むのを楽しむ人間。」 ☆ *〜のように見える*は*she/he looks like~*の方が*he looks*よりも原文に近い訳だと思います。 ご参考までに。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

0

pv icon

1298

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1298

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら