こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
① "The bite size is just right."=「一口サイズがちょうど良いです。」
② "It's an easier size for your mouth."=「あなたの口により簡単なサイズです。」
③ "The bite size has become easier for eating."=「一口サイズが食べやすくなりました。」
ご参考までに。
Taste the goodness with less sugar! Bite into our refreshed snack size for easy, guilt-free enjoyment!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
Taste the goodness with less sugar! Bite into our refreshed snack size for easy, guilt-free enjoyment!
として、『おいしさそのままで砂糖減!さらに食べやすいサイズに一新!』とするのはいかがでしょうか。ちょっとキャッチコピーっぽく表現してみました。
役に立ちそうな単語とフレーズ
guilt-free 食べても罪悪感を抱かずに済む、罪悪感なく食べられる、罪悪感ゼロの、カロリー控えめの
参考になれば幸いです。