取引先が、トラブル対応に追われている時に、メールやミーティングで一言、「対応が大変ですね」(お気持ちお察ししますというニュアンス)と言いたいです。
よろしくお願いいたします。
ご質問ありがとうございます。
①と②は日本語に訳すと冷たい感じがするかもしれませんが、英語では「大変ですね」、「お察しします」というニュアンスは含まれています。
① "It seems like you have a lot of things you have to deal with right now."=「今は、沢山のことに対応しなければいけない様子ですね。」
② "I can imagine that you have a lot of things on your hands."=「今は、いろいろとやることが多いだろうと想像できます。」
ご参考までに。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話