I would like to dye all of my hair and not get color highlights, because I've had those for a long time.
ご質問ありがとうございます。
"I would like to dye all of my hair"=「髪の毛全体を染めたいです」
"and not get color highlights,"=「ハイライトではなく、」
"because I've had those for a long time."=「なぜかというと、長年ハイライトはしてきたので。」
(又は、"I've gotten them many times."=「何度もハイライトはしてきたので。」とも言えます。)
ご参考までに。
Instead of highlights, it's better getting it all colored.
Instead of just highlights, I prefer getting it all colored.
ご質問ありがとうございます。
「ハイライトじゃなくて」=「instead of highlights」
「全体カラー」=「(getting it) all colored」
「がいい」=「is better」
この状況では文末にある代名詞の「it」は「my hair」=「私の髪」を指します。
もっと「〜したい」と言うニュアンスがするなら、「I prefer if」を使います。この場合では「Instead of highlights, I prefer getting all of it colored.」になります。
「highlights」の前に「just」を言えば、その「全体カラーにしたい」と言うニュアンスがもっと強調されますが、あってもなくても良いです。
ご参考になれば幸いです。