世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

よく考えたらお花見は祭りというより個人的な行事って英語でなんて言うの?

日常会話です。 よく考えたら、お花見は、なんとかフェスティバルというより(そういうのもありますが)、各個人が楽しむ個人的な行事だと気づきました。 これを英語で言いたいです。
default user icon
Tomokoさん
2023/03/17 00:00
date icon
good icon

1

pv icon

906

回答
  • When I thought about it, cherry blossom viewing is more like a personal event that one enjoys, rather than like a festival.

こんにちは。 ご質問ありがとうございます。 "When I thought about it,"=「考えてみたら、」 "cherry blossom viewing is more like a personal event that one enjoys,"=「花見とは楽しむ個人的な行事のようであり、」 "rather than like a festival."=「フェスティバルというよりも。」 ご参考までに。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • If you think about it, hanami is more of a personal event instead of a festival.

"よく考えたらお花見は祭りというより個人的な行事" - If you think about it, hanami is more of a personal event instead of a festival. - After thinking about it, cherry blossom viewing is less of a festival and more of a personal event. 花見 - hanami; flower viewing; cherry blossom viewing よく考えたら、お花見は、なんとかフェスティバルというより(そういうのもありますが)、各個人が楽しむ個人的な行事だと気づきました。 - After thinking about it, I realized that hanami is more of a personal event that each individual person enjoys rather than a festival of any kind (although there is such a thing).
good icon

1

pv icon

906

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:906

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら