世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

チームは嫌いじゃないけど、どちらかといえば選手が好きって英語でなんて言うの?

講師の方がライバルチームのファンだったので私はどっちかというとチームよりも選手個人が好きだと伝えたかった。、
male user icon
Samさん
2022/04/16 19:06
date icon
good icon

2

pv icon

1795

回答
  • I don't necessarily hate any team, I'm more of a fan of individual players.

ご質問ありがとうございます。 「チームは嫌いじゃないけど、どちらかといえば選手が好き」は英語で「I don't necessarily hate any team, I'm more of a fan of individual players.」と言えます。 最初、「I don't necessarily hate any team」は「どんなチームでも嫌いわけじゃない」という意味です。そして、「 I'm more of a fan of individual players.」は「選手個人方が好き」とうい意味です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I don’t dislike the team, but I'm more of a fan of individual players on the team.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが丁寧に回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。 『チームは嫌いじゃないけど、どちらかといえば選手が好き』について、例えば、 I don’t dislike the team, but I'm more of a fan of individual players on the team. とすると、『そのチーム(講師がファンであるチーム)は嫌いではないが、どちらかと言えばそのチームにいる選手が好きです。』というようにも表現できますね! 役に立ちそうな単語 dislike ~を嫌う 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1795

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1795

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら