「品薄だね」って英語でなんて言うの?

よく行くスーパーに買い物に行くと、いつもよりも全体的に品薄で、商品がなくて空っぽの棚が目立っていました。
「いつもよりも全体的に品薄だね」と意宇には何も表現したらよいでしょうか?
default user icon
Rachaelさん
2019/01/04 13:29
date icon
good icon

12

pv icon

8639

回答
  • Shortage of supply.

    play icon

  • Grocery stores ran out of supply.

    play icon

ご質問どうもありがとうございました。
以上の質問に関する他の表現を見てみましょう。

例えば、

お正月にはスパーが品薄だねー
During New Year, grocery stores run out of supply./
During New Year, supermarkets have shortage of supply.


以上は、品薄を英語で、
Shortage of supply
Run short of supply
Run out of supply
Lack of supplyと言う表現で表すことができます。

ご参考にまでして下さればと思います。
お役に立てれば嬉しいです。
回答
  • There's not much selection.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

There's not much selection at this store.
この店は、品数が少ないね。

上記のフレーズは、「品数、品薄」のようなニュアンスを表現することができます。

Selectionには、日本語でいうところの「チョイス」に似た意味が含まれています。


ご参考になりましたら幸いです。
good icon

12

pv icon

8639

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:8639

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら