世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

〜の疑惑が晴れるって英語でなんて言うの?

be cleared of〜というのが文の中で使われていましたが、いくら調べてもclear ofという表現が出てきません。clear of〜は表現としておかしいのでしょうか?
default user icon
Shikaさん
2023/03/17 00:54
date icon
good icon

1

pv icon

1472

回答
  • The athlete was cleared of the doubt after it was proven that the drug test results were unreliable.

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、どのような文脈でその表現が使われていたのかによりますが、clear of はよく使われる表現です。但しそれがどのような文脈または状況で使われるかでそれが適切でないことはあります。 例えば、 The athlete was cleared of the doubt after it was proven that the drug test results were unreliable. とすると、『その選手は、ドーピング検査の結果が信頼性に欠けていたことが証明されたため、疑いが晴れました。』と表現できますね! 役に立ちそうな単語とフレーズ unreliable 信頼性のない・を欠く drug test 薬物検査 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1472

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1472

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら