すぐに他人を批判する人は、いつかその言葉が自分に返ってくるとは考えないんだろうか?と伝えたい時にはどうやって言えば良いですか?
こんにちは!
ご連絡ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Do people who constantly criticize others ever think their words could come back to haunt them? It makes me wonder if they even take a moment to reflect on the impact of their words before speaking.
として、『常に他人を批判する人はその言葉が自分に返ってくるかもしれないと考えるのだろうか。彼らは話す前に彼らの言葉が与える影響を考えることがあるのだろうかと思ってしまう。』とするのはいかがでしょうか。
もう少し短く、
Don't they ever think their criticism may come back to them?
『彼らの批判が自分たちに返ってくるとは考えないのだろうか?』としてもよいかもしれないですね!
役に立ちそうな単語とフレーズ
criticize 批判・非難・酷評する
criticism 批判、批評
参考になれば幸いです。
この場合の「考えないんだろうか?」は
ーDon't they think that ...?
ーDon't they realize that ...?
を使って言うと良いでしょう。
例:
Don't they realize that their words of criticism will come back to them eventually?
「その批判の言葉がいつか自分に返ってくると考えないのかな?」
to realize で「気付く・認識する」
ご参考まで!