ジャイアンみたいなやつって英語でなんて言うの? 「ドラえもんに出てくるジャイアンみたいなやつだな。」のような表現はありますか?
ジャイアンは自己顕示欲が強く、自己中心的なガキ大将。
「俺のものは俺のもの。お前のものは俺のもの」
回答
A bully
The gang leader type who is egocentric
What's mine is mine, what's yours is mine.
ご質問ありがとうございます。
ジャイアン的な誰でも知っているがき大将は思いつきますが、①の "bully" と言う単語が一番、簡潔で適しているかもしれません。
① "A bully"=「がき大将」、「いじめっ子」
② "The gang leader type who is egocentric"=「自己中心であるガキ大将」
③ "What's mine is mine, what's yours is mine."=「俺のものは俺の、お前のものはおれの。」
ご参考までに。
回答
You act like the meathead who's always trying to intimidate others.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
You act like the meathead who's always trying to intimidate others.
として、『君はいつも人を怖がらせようとする筋肉バカみたいだね。』とするのはいかがでしょうか。
ジャイアンに近そうな表現をいくつか挙げておきますね!
Jock
※stereotypical high school jock というような使われ方をします。基本的にはフットボールやバスケのキャプテンのような存在を指しますが、映画によく出てくるような典型的ないじめっ子を指す場合にも使われます。
musclehead
※筋骨隆々の男
muscle-brained
※筋肉で考える人。体は強靱だが知性的でないというニュアンスです。
役に立ちそうな単語とフレーズ
self-centered 自己中心的な、自己本位の、身勝手な
selfish 自分のことしか考えない、利己的な、自分勝手な、自己中心的な
参考になれば幸いです。