世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

スネ夫みたいなやつって英語でなんて言うの?

「スネ夫みたいなやつ」(人の権威を借りるスニーキーなやつ)に相当する寛容表現って英語にありますか?
default user icon
yu090jpさん
2022/10/13 07:46
date icon
good icon

5

pv icon

2036

回答
  • a weaselly person like Suneo

    play icon

  • a weaselly person

    play icon

  • a sneaky person

    play icon

ご質問ありがとうございます。 英語では、スニーキーなやつは「鼬のよう」と言うのは普通です。「鼬」=「weasel」です。だから、鼬のような人は「a weaselly person」とよく言われます。 「スネ夫みたい」の場合では、「like Suneo」になります。 後は、「a weaselly person」の代わりにただの「weasel」と言っても大丈夫です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • The fox takes advantage of the tiger's power.

    play icon

  • weasel

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 The fox takes advantage of the tiger's power. とすると、『虎の威を借る狐』となり、ご質問にあるニュアンスを伝えられます。 役に立ちそうな単語とフレーズ sneaky 不正な方法でコソコソする、卑劣な weasel コソコソする人、ずるい人 take advantage of ~を悪用する、~に乗じる、~に便乗する 参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

2036

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2036

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら