こんにちは。Ryoさん、ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介させてください。
《英訳例》
There is a line in the song that says "○○."
この曲の中に「○○」という一節があります。
↓
a line that says "○○"
「○○」という一節
in the song
この曲の中に
《語句》
【英辞郎】
line
【名】〔文字が並んだ〕行、詩の1行、短詩
【スーパー・アンカー英和辞典】
line
【名】(文章の)行
say
【他動】(本・掲示などに)…と書いてある
《解説》
"○○"の部分に、その曲の一節を入れてくださいね。
line は「線状のもの」が基本的な意味です。「(人の)列」「ひも」などの他に「(文章の)行」という意味もあります。
【例】
There is a line in the song that says, "Smile though your heart is aching."
→この曲には「Smile though your heart is aching」という一節があります。
There's a line in the song that says, "Be as fair to my heart as you can be."
→この曲には「Be as fair to my heart as you can be」という一節があります。
There's a line in the song that says, "Slap that baby."
→この曲には「Slap that baby」という一節があります。
(出典:Huffington Post-Sep 22, 2016)
お力になればと思います。
ありがとうございました。