ヘルプ

私以外私じゃないのって英語でなんて言うの?

ゲスの極み乙女の曲です。「私以外私じゃないの〜。当たり前だけどね。」っていう歌詞です。
( NO NAME )
2016/02/03 22:22

9

6159

回答
  • There's no one like me

  • I'm the only one who's me

上記の1番目の方がもっと自然な英語です。2番目は直訳ですが、ちょっと面白い言い方です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • It's not me if it's not me.

It's not me は直訳すると「それは私ではない」という意味になりますね。 となると、その後ろに if it's not me (もし、それが私ではなかったら)と付けると、

もし、それが私ではなかったら、それは私ではない。

という意味になりますね。 「それ」とはこの場合「偽っている自分」または「本当ではない自分」で、英語でもよく自分を偽ったり、実力を出せてない自分など本当の自分ではないと思う場合、It's not like me(自分(らしく)ない)と表現します。

ですので、私以外(if it's not me もし本当の自分ではないなら)私じゃない(it's not me それは本当の自分ではない)と表現します。

ただ、If it's not me, it's not me.と余り逆にはしません。 日本語でも、余り逆(私じゃないの、私以外)にはしませんね?

It's not me if it's not me.で「私以外私じゃないの」が完成します。

参考になれば幸いです☆
回答
  • Nobody’s me except for me.

直訳に近いですが、

Nobody’s me except for me.
私以外私じゃないの。

という訳はいかがでしょうか。

「私以外」を “except for me” で強調した言い方です。

9

6159

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:9

  • PV:6159

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら