I'd like to lay aside 200 hundred English expressions over the next year.
この場合の「ためる」は to lay aside「たくわえる・とっておく」を使って言うと良いですよ。
例:
I'd like to lay aside 200 hundred English expressions over the next year.
「今後1年で200個の英語表現をためたい」
English expressions で「英語の表現」
ご参考まで!
There are 200 English expressions I would like to focus on in order to be able to use them within a year.
ご質問ありがとうございます。
この場合、「一年後までに自分が言いたい英語[フレーズ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62763/)を200個貯める」と言いたいなら、別の言い方を教えます。
There are 200 English expressions I would like to focus on in order to be able to use them within a year.
また、aritaさんの英文の「save 200 words」より「focus on 200 expressions」の方が良いと思います。
そうすると、「I want to focus on 200 expressions that I want to say within a year」の方が分かりやすいと思います。
ご参考になれば幸いです。