"Double keigo" in Japanese is when keigo is used redundantly
二重敬語とは敬語が(正しくなくなるほど)余剰に使っていることだ
redundantで 一つの語に同じ種類の敬語を必要より多く使っているという意味になります。
For example, "お読みになります" is a respectful way of saying "read."
お読みになります、は「読む」の尊敬語です。
Adding "られる" is another way of changing words into a respectful form, so combining these into "お読みになられます" is double keigo. It isn't correct Japanese.
「~られる」も尊敬語にする方法で、その二つを重ねて「お読みになられます」にすることは二重敬語です。正しい日本語じゃないです
という風に、話すときに説明できます。
ご参考になれば幸いです!