世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

この機会を逃したら、一生会うことはないだろうって英語でなんて言うの?

有名な人とかがたまたま来日した際などの滅多にないチャンスが来た時に使いたいです
default user icon
masamichiさん
2016/09/25 10:08
date icon
good icon

10

pv icon

17531

回答
  • If I let this opportunity slip, I wouldn't have a chance to meet him/her forever.

  • This would be a lifetime opportunity for me to meet him/her.

  • I cannot miss this chance. Otherwise, I wouldn't be able to meet him/her in the rest of my life.

いろいろ言い方はありますが、3通りご紹介します。 それぞれの直訳は 例①もしこの機会を逃したら(let ~slip 逃す)、彼(彼女)に会える機会は一生ないだろう。 例②これは私にとって一生に一度の、彼(彼女)に会う機会だ。 (lifetime opportunity 一生に一度の機会) 例③もしこのチャンスを逃すことはできない。(miss 逃す)、そうでなかったら(もし、この機会を逃したら)今後一生(in the rest of my life)、彼(彼女)に会うことはできないだろう。 (otherwise そうでなかったら) お分かりと思いますが、let~slip と miss は同じ「(機会などを)逃す」という意味です。 どれでも覚えやすいものを覚えて使ってくださいね。 ご参考まで。
回答
  • This is a once-in-a-lifetime chance to see ~.

「 once in a lifetime chance/ opportunity」とは、「一生で(in a lifetime)」「一回(once)」しか起こらない「機会、出来事(chance/ opportunity)」のことです☆ 「a one-in-a-million chance( 百万にひとつの、またとないチャンス」と言うこともあります。 「This is a once-in-a-lifetime chance to see her! I'll never get the chance to do this again! 」 (彼女に会えるなんて一生に一回しかないチャンスなの!こんなチャンス絶対二度と来ない!) Don't miss the chance (^^)!
Akane 英会話講師/通訳/バイリンガルMC
good icon

10

pv icon

17531

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:17531

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら