The day before he passed away from cancer, he had jaundice eyes.
ご質問ありがとうございます。
*"The day before he passed away from cancer,"*=「彼が癌で亡くなる前日に、」
*"he had jaundice eyes."*=「黄疸が彼の目に現れた。」
「白目」は *the white part of the eyes*と言いますが、白目の部分に黄疸は現れるということで、英訳では省略しています。
俗語として、*jaundice eyes*の代わりに*yellow eyes*という言い方もあります。
ご参考までに。
Before he died from cancer, he got jaundice in the whites of his eyes.
Before he died with cancer, the whites of his eyes turned yellow with jaundice.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーBefore he died from cancer, he got jaundice in the whites of his eyes.
「彼は癌で亡くなる前、白目に黄疸が出た」
to get jaundice で「黄疸が出る」
whites of one's eyes で「白目」
ーBefore he died with cancer, the whites of his eyes turned yellow with jaundice.
「彼は癌で亡くなる前、黄疸で白目が黄色くなった」
with jaundice「黄疸で」
ご参考まで!