目が充血してるって英語でなんて言うの?
白目の部分に血管が出て充血している状態のことです。
回答
-
Your eyes are red
-
Your eyes are bloodshot
*Your eyes are red = (あなたの)目が赤いよ
*Your eyes are bloodshot = (あなた)目が血走ってるよ
血走ってると日本語で言うと何だかおっかない状況に思えますがbloodshotはよく使われる言葉です。なのでご安心を。
因みに目の色素の部分はirisで白目はsclera、日常会話ではwhite of the eyesです。
目薬でホワイトアイリスと言うのが売られてますが、見る度「怖っ!そこ白くなっちゃダメじゃん!」って思っちゃいます。
回答
-
You've got red eyes.
-
You've got bloodshot eyes.
上の先生のご説明の通り、充血している、血走っているは
bloodshot ですね。
You've got bloodshot eyes.
「(あなたは)目が充血してますよ。」
日本語と同じように red (赤い)を使って言うこともできます。
You've got red eyes.
「目が赤いよ」
ちなみに pink eye は 結膜炎(はやり目)のことです。
回答
-
Your eyes are bloodshot.
-
You've got red eyes.
-
What happen to your eyes? Those are red!
Your eyes are bloodshot.
充血してるよ!
You've got red eyes.
目が赤いよ!
What happen to your eyes? Those are red!
どうしたの?(何があったの?)目が赤いよ!
回答
-
You got red eye's.
充血は「red eyes」。
ものもらいは「pink eyes」。
ちなみにバンクーバーでは、「red eyes」用の目薬はドラッグストアで買えますが、「pink eyes」用の目薬は、お医者さんの処方箋が要るので病院に行かないともらえません。。
ご参考までに。。