手紙に「末長くご愛用いただけましたら幸いです。」
というような文を添えたいです。
We would be happy if you treasure it( for your life.)
のような感じでしょうか?"人生で"と言うのは少し大袈裟な気がしますが、 ( ) がなくても成立しますか?
何かポピュラーな言い回しなどありましたらアドバイスのほど、よろしくお願いいたします。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、少しだけ短めに
We hope you enjoy it for years to come.
『末長くご愛用いただけたら幸いです。』
とするのはいかがでしょうか。
for years to come は、『この先何年も、今後数年間、この先ずっと』と言う時によく使われる表現ですね!
参考になれば幸いです。