世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「長幼の序」と言われてもピンとこないですよね。って英語でなんて言うの?

年長者と年少者との間にある秩序、とか 東洋(儒教)の考えのことを言われても、(文化・背景が違ったら)理解しづらいですよね。
default user icon
Naokoさん
2023/04/13 22:54
date icon
good icon

2

pv icon

1200

回答
  • "It doesn't ring a bell when you people talk about the order between elders and younger people."

"It doesn't ring a bell when you people talk about the order between elders and younger people." "it doesn't ring a bell" 「ピンとこないですよね」 "when people talk about ~" 「〜と言われても」 "the order between elders and younger people." 「長幼の序」 [ピンとこない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/30652/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
回答
  • Even if someone mentions the concept of 'seniority order,' it might be difficult to understand without the proper cultural and historical context, particularly the Confucian traditions of the East.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが丁寧に回答されているので、ここでは他の例を挙げて挙げてみます。例えば、 Even if someone mentions the concept of 'seniority order,' it might be difficult to understand without the proper cultural and historical context, particularly the Confucian traditions of the East. として、『年功序列の概念を述べられても、とりわけ東洋儒教の習わしなど、文化や歴史的背景なしには理解するのはおそらく難しいでしょう。』とするのはいかがでしょうか。 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1200

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1200

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら