I took care of my school uniform so that I could wear it for a long time.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I took care of my school uniform so that I could wear it for a long time.
『私は学校の制服を長い間着れるように手入れをした。』とするのはいかがでしょうか。
また、
It was convenient not having to think about what to wear. After coming home from school, I would take care of my uniform by brushing it and pressing the skirt with care. It taught me to value my belongings.
とすると、『何を着るか考えなくてよかったので便利でした。学校から帰ったら、自分の制服にブラシをかけ、スカートを押したりして手入れをしました。そういったことが私に物を大事にすることを教えてくれました。』と説明することもできますね!
参考になれば幸いです。
I took care of my school uniform to wear it for a long time.
I took care of my school uniform so I can wear it for a long time.
I took care of my school uniform in order to wear it for a long time
ご質問ありがとうございます。
「制服が」=「school uniform」
「長く着られるように」=「to wear it for a long time」
「手入れをした」=「(I) took care of it」
この表現をそのままで訳しても大丈夫です。
「I took care of my school uniform to wear it for a long time.」になります。
その「ように」を強調するために、下記の表現になります。
「I took care of my school uniform so I can wear it for a long time.」
「I took care of my school uniform in order to wear it for a long time.」
どれでも使っても、ニュアンスは大体一緒です。
ご参考になれば幸いです。