回答
-
There is nothing as crazy as a girl's misunderstanding.
-
There is nothing as mad as a girl's misunderstanding.
人間関係は人類が永遠に抱える最大の難関でしょうね。
さて、問題なのは「狂気」という言葉をどう訳すかですね。
「一風変わっている」「特徴的」「印象に残る」といった感嘆またはコミカルな様子を伝えたい場合には"crazy"と訳すといいでしょう。
良くも悪くもカジュアルな言い方で、ジョークとして伝えることができます。
一方、より真剣に「狂気じみている」ニュアンスを伝えたいのであれば"mad"を用いましょう。しかし人によっては本気で心配されるかもしれないのでご注意ください。