世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ごめん、塩をテーブルにこぼしちゃった、今拭くよって英語でなんて言うの?

友達との会話で
default user icon
Yohei24さん
2023/05/15 06:24
date icon
good icon

3

pv icon

778

回答
  • Sorry, I spilled the salt on the table. I'll wipe it up.

  • I knocked over the salt shaker on the table. Sorry about that. I'll clean it up, just give me a second.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーSorry, I spilled the salt on the table. I'll wipe it up. 「ごめん、テーブルに塩をこぼしたから今拭くね」 to spill「こぼす」 to wipe up「拭き取る」 ーI knocked over the salt shaker on the table. Sorry about that. I'll clean it up, just give me a second. 「ソルトシェイカーを倒しちゃった。ごめん。片付けるからちょっと待って」 to knock over「ひっくり返す・倒す」 to clean up「片付ける・きれいにする」 ご参考まで!
回答
  • Sorry, I spilled the salt on the table. I'll clean it up right now.

「ごめん、塩をテーブルにこぼしちゃった、今拭くよ」は英語で「Sorry, I spilled the salt on the table. I'll clean it up right now.」と言います。「拭く」は英語で「to wipe」ですが、何かをこぼした時・汚した時は「clean up」が自然な表現なのでこの場合も適切です。ただ、液体なら、「wipe」でも「clean」でも両方使えます。 ごめん、牛乳を床にこぼしちゃった、今拭くよ。 Sorry, I spilled the milk on the floor. I'll wipe it up right now.
回答
  • I'm so sorry. I just spilled salt on the table. I'll clean it up.

ご質問ありがとうございます。 この場合、「ごめん、[塩](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37765/)をテーブルにこぼしちゃった、今拭くよ」と言いたいなら、英語で「I'm so sorry. I just spilled salt on the table. I'll clean it up.」と言えます。 別の言い方で「I'm so sorry. I just accidentally poured salt on the table. I'll clean it up.」でも自然な言い方です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

778

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:778

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら