ヘルプ

スープをこぼしてしまったって英語でなんて言うの?

食事の席にて。スープをテーブルに少しこぼしてしまった、という時。
mackyさん
2015/11/30 15:52

94

55517

回答
  • I spilled my soup.

I spilled my soup.
スープをこぼしてしまいました。

「こぼす」は spill です。

I spilled some soup on the table, I'm sorry.
スープを少しテーブルにこぼしてしまいました、ごめんなさい。

と言えば、すぐに店員が No, problem! It's fine.(大丈夫、問題ないですよ)と言ってくれるでしょう。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I've had an accident with the soup can you get a cloth please

  • I have spilt my soup can you get a cloth please

Both phrases indicate that there is now soup on the table and that you would like it cleaned up.
どちらのフレーズもテーブルに今スープをこぼしてしまい、それを片付けたいということを示します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Caryn DMM英会話講師
回答
  • I spilled my soup on 〜.

spill:こぼす
→「〜にこぼしてしまう」というニュアンスでは、"on〜"といえば大丈夫です!
I spilled my soup on my blouse.
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I spilled my soup, could you clean the table please?

You need to be polite when asking to clean up the mess made by the soup, so use, "Could you."
スープで汚れてしまった部分をきれいにしてくださいとお願いするなら、丁寧に言ったほうがいいですね。なので、 Could you ~を使うほうが良いですよ。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Selina M DMM英会話講師
回答
  • 1. Sorry, I made a mess!

  • 2. Do you have a cloth I can clear up with please?

1. here you declare that you have somehow created an untidy area on your table or nearby. In context, it should be clear what has happened. The waiter should then help you to clean or clear up themselves. It is not an unusual situation and really it's their job to tidy up in such a situation.
"Excuse me, but sorry, I made a mess."
"It's alright sir, we'll take care of it."
2. Here you offer to clear up yourself. In any professional restaurant, the staff will clear up in this situation...but they will appreciate that you offered to do it yourself!
1. 汚い部分をテーブルや近くにつくってしまったことを言う時にこういいます。状況から、何が起きているのかわかるはずです。ウェイターは綺麗にするのを手伝ってくれるでしょう。そんな変なシチュエーションではないですし、そんな状況なら彼らの仕事ですので、きっと片づけてくれるでしょう。
"Excuse me, but sorry, I made a mess."すみません、ごめんなさい、ちょっとこぼしちゃって。
"It's alright sir, we'll take care of it." かしこまりました。やっておきますよ。
2. 自分で片づけるということを伝えたい場合、普通レストランならスタッフが片づけてくれるものですけどね。それでもそういってくれるだけで嬉しいものですよね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Excuse me, can you help me clean the table because I spilled my soup.

  • I spilled my soup on the table can you help me clean.

  • Can you please bring a cloth to wipe the soup that I spilled on the table.

All phrases are clear that I have spilled soup on the table and need help to clean it up.
Example:
Me: Excuse me waiter.
Waiter: Can I help you?
Me: Yes, can you help me clean the table?
Waiter: Yes sure, what happened?
Me: I spilled some soup.
Waiter: No problem I will clean it quickly.
私がテーブルにスープをこぼした時に、それをきれいにしてもらうためこれらのフレーズを使うことができます。

例:
Me: Excuse me waiter.
私:すみませんウェイターさん。
Waiter: Can I help you?
ウェイター:どうしましたか?
Me: Yes, can you help me clean the table?
私:はい、テーブルをきれいにしていただけませんか?
Waiter: Yes sure, what happened?
ウェイター:わかりました、どうしたんですか?

Me: I spilled some soup.
私:スープをこぼしてしまいました。
Waiter: No problem I will clean it quickly.
ウェイター:大丈夫ですよ。すぐに綺麗にします。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • Excuse me, can I get a cloth please? I have spilled my soup.

  • Sorry I spilled my soup. Could I have a napkin please?

These are both okay when telling the waiter you spilled your soup. You are also asking for something to clean up the spilled soup with.
どちらも、スープをこぼしたとウェイターに伝える言い方です。拭くものが欲しいということも伝えています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Niabh DMM英語講師
回答
  • I am sorry I have made a bit of a mess...I spilled my soup on the table.

  • Apologies for the mess! can you help me clean up the spilled soup?

Accidents will happen(adage) and of course "to err is human" (shakespeare)
Now and again we all have that moment when it goes all wrong in a restuarant!
And we make a mess and spill something ;-(
Don;t worry the staff are probably used to the odd accident through out the day.
"it comes with the territory": Don't panic! Just let the staff know the situation:
"There has been a small accident with the soup" and they will no doubt come to the rescue!
失敗は起こりがちなもの(ことわざ)で、もちろん"to err is human"(誰にでも起こるもの)(シェークスピア)です。
レストランでも時としてうまくいかないことがあり、何かをこぼしてしまうことがあるでしょう ;-(
スタッフはおそらくすっかり失敗に慣れているでしょう。
"it comes with the territory"(仕事にはつきものです): パニックにならず、状況をスタッフに知らせましょう:

"There has been a small accident with the soup" (スープをちょっとこぼしてしまいました)と言えば、間違いなく助けにきてくれるでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Excuse me, but I seem to have spilled my soup.

  • I am so sorry, I have spilled my soup.

  • I spilled my soup.

These sentences indicate that someone has spilled their soup.
これらの文章は、誰かがスープをこぼしてしまったことを意味します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Eli M DMM英会話講師

94

55517

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:94

  • PV:55517

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら