ヘルプ

言いたいことは分かるよって英語でなんて言うの?

言葉に詰まっている相手に。きちんと言語化できてなくても、言いたいことは分かる、伝わっている感じ
mackyさん
2016/09/27 10:09

60

40253

回答
  • I understand/know what you mean.

この表現はよく使います。
直訳は「私はあなたが意味することを理解する/が分かる」です。

 相手がすべてを言葉にして言わなかったり、言葉足らずでもしっかり意味を捉えられたときに使う表現です。

 what you mean の部分は「あなたが意味すること」で、疑問詞を用いた似た表現の仕方をたくさん作ることができます。
 I know who she is. 「私は彼女が誰か知っている」
 Show me what you found. 「あなたが見つけたものを見せて」
 などなどです。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I think I know what you're trying to say

  • I think I what you're trying to say is...

I think I know what you're trying to say=何を言いたいのか分かると思う

勿論確実に相手が言いたい事を理解しているのであれば「I think」は必用ないです。その場合は:

・I know what you're saying
・I know what you mean

と言いましょう。

I think I what you're trying to say is…=あなたが言おうとしているのはつまり〜だよね

相手が言葉に詰まって上手くまとめられない時に、代わりにまとめてみようとする場合はこう言いましょう。「あなたの言いたい事は分かっています」と言って実は理解出来ていないとまずいので、こう言うフレーズを覚えておくのもいいでしょう。

回答
  • I know what you mean.

  • I know what you are trying to say.

  • I get your message.

I know what you mean. および I know what you are trying to say. に関しては先の回答者の方が解説していますので、それで十分かと思います。

最後の I get your message. ですが、get the message(get someone's message)は便利なフレーズにもかかわらず、日本人があまり使えていないのではないかな、と思います。

このフレーズにおける message は「言わんとしていること」という意味合いで、つまりそれを get するとは「相手の言いたいことや意図を察する」ということです。

たとえば、ちょっと間接的な言い方をしたあとで、相手に You got my message? と尋ねれば「僕の言いたいこと分かってくれた?」といった意味合いになります。

60

40253

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:60

  • PV:40253

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら