回答
-
He's not really a bad guy. He just very hot and cold.
-
He's not a bad person deep down. He just has a hot and cold personality.
「ツンデレ」とは、冷たい態度と好意的な態度の両方を持つことですね。英語の直訳はありませんが、friendly「フレンドリーな」や loving「情のこもった」いい態度と、distant「よそよそしい」や unfriendly「距離を置いた」悪い態度のことですね。平たく言えば、前者は hot、後者は cold と言えるので、hot and cold で「ツンデレ」に近いニュアンスになります。
deep down は「本心は」というニュアンスです。
回答
-
He means well. He is just an introvert.
-
He is a good guy. He's just shy at first.
「ツンデレ」は翻訳不可能と判断しました。Introvertはやや内向的な人。2番めの例は「最初は恥ずかしがり屋」。
He means wellはよく聞きます。行動から考えると、変な人に見えるかもしれないけど、意図するところはピュアなところがあるという感じです。