世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

それはわがままよ、しょうがないじゃないって英語でなんて言うの?

例えば寒さにいつも文句言って機嫌が悪い人に対してそれはわがままよ、しょうがないじゃない。ってなんて言うの? selfish? なんか違うような気がして聞いてみました。
default user icon
Squishy-pawsさん
2017/01/06 10:32
date icon
good icon

3

pv icon

4147

回答
  • Stop complaining. There's nothing you can do about it.

    play icon

complain 「文句を言う」 There's nothing you can do about it. 直訳すると、「あなたができることは何もないわ」。 つまり、抵抗が不可能なことです。自然相手なのでしかたないよ、 ということです。
回答
  • Stop being whiney, it's only natural

    play icon

  • Stop being a little princess

    play icon

Stop being whiney, it's only natural=しょうがないじゃん、それはワガママだよ whine=駄々をこねる whiney=駄々をこねる様 Stop being so whiney, it's only natural that the temperature is cold in January=ワガママ言わないでよ、1月なんだから気温が寒いのは当たり前でしょ Stop being a little princess=お姫様かっ こちらは大分砕けた言い方なので友達や仲のいい人にのみ使うように。冗談混じりな言い方なので男性相手にも使えます。「お前いい加減にしろよ〜」と言ったニュアンスが含まれています。
good icon

3

pv icon

4147

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4147

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら