100個頼んだのに100個入ってないなど、正しい数を送ってこないのはそちらにとっては大したことではないかも知らないけど、そんなたいしたことすらきちんとできないような会社のことは信用できないから注文したくない。だからそういうことが信用を得るには重要。
"It's not a big deal but it's important for gaining trust."
"it's not a big deal but" 「大したことではないが」
"it's important for ~" 「〜には重要」
"gaining trust" 「信用を得る」
"It's not the end of the world but it's important for building trust."
"it's not the end of the world but" 「世界の終わりではないが」・「大したことではないが」
"building trust" 「信用を得る」
大したことではないについてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
ご質問ありがとうございます。
この場合「大したことではないがそれが信用を得るには重要」と言いたいなら、英語で「It's not necessarily such a big deal, however it sets the foundation for gaining trust.」と言えます。
ご参考になれば幸いです。