"再度同じコースを復習してる"
- I'm reviewing the same course again.
- I'm going through the same course again.
英会話のビギナーコースを終えましたがあまりにも身についていませんでした。なので再度同じコースを復習してる。
- I finished the beginner English conversation course but I didn't gain much from it. So, I'm reviewing the same course.
ご質問ありがとうございます。
「再度」=「again」
「同じコース」=「the same course」
「復習してる」=「(I'm) reviewing」
この表現をそのままで訳しても良いです。「I'm reviewing the same course again.」になります。「I'm reviewing the same course materials again. 」も言うことができます。「course materials」は「コースの内容」と言う意味があります。
ちなみに、文頭に「again」が来る場合では、ちょっと面倒くさいと言うニュアンスがします。
ご参考になれば幸いです。