Ever since the messages I normally get stopped coming, I've felt a little bit empty.
ご質問ありがとうございます。
この場合、「”いつもメッセージしてくれてたから、なくなるとどうしたのかなって[気になる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33926/)よ」と言いたいなら、英語で「Ever since the messages I normally get, stopped coming, I've felt a little bit empty.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。
"You used to message me all the time, I wonder what happened."
"You used to message me all the time, I wonder what happened."
"you used to ~" 「あなたは以前〜」
"message me all the time" 「いつもメールしてくれる」
"I wonder what happened" 「少し気になる」
[少し気になる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/945/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
You always used to send me emails, and then you stopped so I was wondering what happen to you.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou always used to send me emails, and then you stopped, so I was wondering what happened to you.
「あなたはいつも私にメールを送ってくれていて、それがなくなったので、どうしたのかと思っています」
ーI always used to get emails from you, and then I didn't get them any longer. I've been wondering how you're doing.
「いつもあなたからメールをもらっていてそれがもう届かなくなったので、あなたがどうしているかと思っています」
ご参考まで!