"That explanation is a bit of a stretch."
"that explanation" 「その説明は」
"is a bit of ~" 「ちょっと〜」
"a stretch" 「こじつけ」
「さすがに」は "as I would expect" や "indeed"、"still" などに訳するでも会話で文章の前に "yeah ~" をつけることができます。
"Yeah, that explanation is a bit of a stretch." になります。
[こじつけ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31765/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
That way you describe it seems like it's a bit of a stretch.
ご質問ありがとうございます。
「その[説明](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31183/)はさすがにこじつけでしょ」は英語で「That way you explain is a bit distorted.」と言います。
また、別の言い方で「That way you describe it seems like it's a bit of a stretch.」でも言えます。
ご参考になれば幸いです。