世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

さすが僕と君の子どもって英語でなんて言うの?

子どもを褒めるときに使いたいです。 また、僕と君の日記、などと言うときはまた違う表現になりますでしょうか。 宜しくお願いします。
default user icon
Hiroさん
2020/08/12 01:19
date icon
good icon

0

pv icon

2162

回答
  • attaboy

  • attagirl

  • That’s our child!

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『さすが僕と君の子ども』は、子どものスポーツイベントなどで見学しているお父さんやお母さんがよく attaboy とか that’s my boy! といっているのをよく耳にします。 男性を褒める場合は、attaboy で 女性の場合は、attagirl となります。 日本語では、『よくやった、いいぞ、その調子だ、うまい、見事だ、でかしたぞ、えらいぞ』というような意味になります。また、That’s our child! といっても同じような意味を表現できます。言い方は、日本語でも『さすが!』と声をあげて言うように That’s our child! と言ってみるとよいでしょう! 『僕と君の日記』は、Our diary として 『私たちの日記』とするのはいかがでしょうか。 参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

2162

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2162

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら