ご質問ありがとうございます。
このような状況では、「change」と「undergo a change」の違いはあまりないと思います。
「changing」と言ったら、一つか二つ以上かの変化をどっちでも指します。
「undergoing a change」の場合では、一つの大規模の変化を指します。
その一方では、「undergoing changes」の場合では、色々な変化が同時に起こります。
結局、このような状況では「change」と「undergo a change」のニュアンスと意味は大体同じだと思います。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「国が徐々に[変化する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65187/)」はそのまま英語で「The country is gradually changing」と言いますが、「変化」の大きさによると、「change」や「undergoing a change」を使います。
大きな変化でしたら、「undergoing a change」と方が適切だと思います。
例文:
After the war, the country gradually underwent changes as it recovered.
ご参考になれば幸いです。