質問する
ゲストさん
注目
新着回答
ひと昔前の日本では考えられなかったって英語でなんて言うの?
文化や習慣、あるいは天候の変化に言及するとき。
Junkoさん
2018/09/30 01:01
5
7428
Hana Ran
米国翻訳者協会(ATA)認定翻訳者
日本
2018/09/30 22:58
回答
Japanese people only one or two generations ago could not even conceive of the things that we have now.
「1~2世代前の日本人は、現在私たちが経験していることを思いつくこともできなかった」という文章にしてみました。「conceive of」は「~を思いつく」「考えつく」という意味になります。「一昔前」は少し前ということで、1~2世代前、としてみました。ご参考にしていただければ幸いです。
役に立った
5
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
5
7428
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
遺伝子って英語でなんて言うの?
急にボールが来たのでって英語でなんて言うの?
問題の答えを考えてきたので聞いてくれませんかって英語でなんて言うの?
日本のカレーは小麦粉が入っていてもったりとしているってって英語でなんて言うの?
とらわれるって英語でなんて言うの?
考えられているって英語でなんて言うの?
元知事がマンゴーを有名にしたって英語でなんて言うの?
「言いたいことを全て伝える」って英語でなんて言うの?
常識を覆すって英語でなんて言うの?
ホットカーペットって英語でなんて言うの?
回答済み
(1件)
役に立った:
5
PV:
7428
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
Paul
回答数:
115
2
Yuya J. Kato
回答数:
11
3
Kogachi OSAKA
回答数:
6
Erik
回答数:
0
Ian W
回答数:
0
Taku
回答数:
0
1
Paul
回答数:
355
2
Taku
回答数:
290
3
TE
回答数:
270
DMM Eikaiwa K
回答数:
240
Yuya J. Kato
回答数:
151
Amelia S
回答数:
150
1
Paul
回答数:
16804
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12187
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
7039
Ian W
回答数:
6528
Taku
回答数:
5210
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら