They came all the way to Japan, so why would they go to a Starbucks?
They came all the way to Japan just to go to Denny's!?
日本語の通り訳すより、次のような言い方をした方が自然な感じで良いですよ。
ーThey came all the way to Japan, so why would they go to a Starbucks?
「わざわざ日本まで来てなんでスタバに行くんだろう?」
ーThey came all the way to Japan just to go to Denny's!?
「デニーズに行くためにわざわざ日本まで来たの!?」
ご参考まで!
You've made the effort to come all the way out to Japan, only to end up at...
ご質問ありがとうございます。
この場合、「[日本](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36954/)に来てまで~しなくてもいいのに」は英語で「You've made the effort to come all the way out to Japan, only to end up at...」と言えます。
具体的にスターバックスの話であれば、「You've made the effort to come all the way out to Japan, only to end up at Starbucks.」になります。
ご参考になれば幸いです。