友達が急に結婚することになりびっくりした。
まさか。嘘でしょー?
本当に?あなた本気なの?
いろんな言い回しがあるうちの幾つかです。
関連
Congrats! You better make a good wife.
おめでとう。良い奥さんになんなさいよ。
日本語では「嘘でしょ」という言い方をしますが、
英語に直訳して lie とは言わないようにご注意くださいね。
英語では「冗談でしょ」に近い言い方をする傾向があります。
⇒You must be joking.
⇒You're kidding.
kid というのは動詞では「冗談を言う」「からかう」といった意味合いです。
You're kidding.
は「あなたは冗談を言っている(んでしょ)」ということですね。
もう1つ挙げた英訳例は、ちょっと一人芝居がかっているかもしれません。
That's a good joke........ Are you serious?
おもしろい冗談だね~・・・え、本当なの?
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】
おっしゃっている内容は以下のようにも表現できると思いました(^_^)
You must be kidding.
は、直訳は「あなたは冗談を言っているに違いない」ということですが、「冗談でしょ、嘘でしょ」というニュアンスで使えます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」