世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

生気がないって英語でなんて言うの?

「生気がない」って英語で何て言いますか? それと、「ブチ切れ」って英語で何て言いますか?
default user icon
nagaさん
2023/06/07 14:08
date icon
good icon

4

pv icon

3371

回答
  • lifeless

  • soulless

lifelessやsoullessで表現できますね。 例えば、 His eyes were lifeless *超疲れている、何にも関心がない感じ His eyes were soulless *人間性もない感じ 彼の目が生気がなかった ブチ切れるは「lose one's temper」で表現できます。 例えば、 He lost his temper when she lied to him 彼は彼女に嘘をつかれてブチギレてた The employee lost her temper after the customer made several unreasonable complaints 店員(女)は客さんに何回も理不尽な文句言われてブチギレてた ご参考になれば幸いです!
回答
  • He only seems half alive.

  • He tends to snap at people for no good reason.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーHe only seems half alive. 「彼は半分しか生きていないようだ」=「彼は生気がない」 ーHe tends to snap at people for no good reason. 「彼は理由もなくブチ切れる」 to snap で「ブチ切れる」と言えます。 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

3371

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3371

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー