世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「曲中に広告流すとかまじでありえない」って英語でなんて言うの?

YouTubeを見ていて気になりました。

default user icon
tig.st.arさん
2023/06/18 18:11
date icon
good icon

3

pv icon

1825

回答
  • It's unbelievable to have ads playing right in the middle of a song. It's so frustrating.

ご質問ありがとうございます。

ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
It's unbelievable to have ads playing right in the middle of a song. It's so frustrating.
とすると、『曲の途中で広告流すなんて信じられない。もうイライラする!』というように表現できます。もう少し口語的に表現するのであれば、
Seriously? It's unbelievable to have ads playing right in the middle of a song. It's so frustrating, you know?
と付け加えると、『ちょっと、曲の途中で広告流すなんて信じられない、もうイラっとするよね?』というようなニュアンスで伝えられます。

役に立ちそうな単語とフレーズ
unbelievable 信じられない・ありえない

参考になれば幸いです。

回答
  • It's unbelievable how advertisements play (right) in the middle of songs (on YouTube).

ご質問ありがとうございます。

「曲中に」=「in the middle of songs」
「広告」=「advertisements」
「流す」=「play」
「まじでありえない」=「it's unbelievable」

カッコにある「right」があってもなくても大丈夫です。「right」を言ったら、そのマジでありえないという気持ちは強調されます。

後は、「unbelievable」の前に副詞を言うことが出来ます。「seriously」や「completely」を言っても構いません。

文末に「on YouTube」も言うことが出来ます。

ご参考になれば幸いです。

good icon

3

pv icon

1825

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1825

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー