才能があっても努力しなければ意味がない(無駄である)の英語を教えてほしいです
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーEven if you have the talent, there's no point if you don't put forth an effort.
「才能があっても、努力をしないなら意味がない」
to have the talent で「才能がある」
to put forth an effort「努力する」
ーIt's a waste of your talent if you don't try hard to use it.
「才能を使おうと努力しないなら、無駄である」
It's a waste of ... で「…の無駄である」
to try hard で「努力する」
ご参考まで!
"才能があっても努力しなければ意味がない"
- Even if you have talent, if you don't put in the effort, it won't mean anything.
- If you don't put in the effort, it won't mean anything even if you have the talent.
- It's pointless to not work hard even if you are talented.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
Even if you are talented, if you don't make effort, you can't achieve anything.
「たとえ才能があっても、努力をしなければ、なにも達成することが出来ない」
のように表現しても良いと思いました。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」