"ゴーイング・マイウェイだよね"
直訳すればそのまま
- going my way
です。しかし、この場合は使いません。
この場合は:
- You always do things your own way, don't you?
- You're always doing things your way aren't you?
- You always do things the way you want to.
Going My Way はアメリカのミュージカルのタイトルで使われていますが、「我が道をいく」という意味の表現として使うなら、次のように言うと自然で良いでしょう。
ーYou like to have things your own way.
「あなたは物事があなたの思い通りに行ってほしいよね」
ーYou like to get your own way, don't you?
「あなたは自分の思い通りにやりたいよね?」
ご参考まで!