世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ご迷惑お掛けしてすみませんって英語でなんて言うの?

何度も同じ作業をさせてしまってすみません。 お休みの日にお仕事依頼してすみません。 息子が学校でトラブルを起こしてしまいすみません。 いずれも日本語では、 色々とご迷惑お掛けして申し訳ありません。 と表現することが多いかと思います。 英語では、 bothering, causing you trouble, disturbing などがあると思いますが、それぞれ使い分けありますか?
default user icon
yoshiko hattoriさん
2023/06/29 02:43
date icon
good icon

2

pv icon

2821

回答
  • I'm very sorry for causing you trouble.

  • I'm very sorry for the trouble I'm causing you.

ご質問ありがとうございます。 「ご迷惑お掛けして[すみません](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/132555/)」は英語で言いたいなら、「I'm very sorry for causing you trouble.」や「I'm very sorry for the trouble I'm causing you.」と言います。 yoshiko hattoriさんの3つの場面で、この2つのフレーズを使います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "I'm sorry for disturbing you."

  • "I'm sorry to disturb you."

迷惑をかけた後にこう言います。 "I'm sorry for disturbing you." 迷惑かける前にこう言います。 "I'm sorry to disturb you." "disturb" / "disturbing" の代わりに "bother"/ "bothering" も使えます。 "I'm sorry for bothering you." [これも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45702/)役に立つかもしれませんので是非クリックしてください。
good icon

2

pv icon

2821

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2821

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら