こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I ordered a chef's choice course at a sushi restaurant by saying, 'I'll leave it up to you, chef,' which means respectfully leaving the chef to decide what is best.
とすると、『何がいいかは寿司職人にお任せするという意味で’おまかせで’と言って、お寿司屋さんのおまかせを注文しました。』と言えます。
『おまかせ』がどういものなのかを説明したほうが伝わりやすいかと考え、少し表現を付け加えておきました。
参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、そのまま
I'll leave it up to you.
「私はあなたに任せます」
のように訳しても良いと思います。
leave A up to B
「AをBに任せる」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーMaybe you could pick something nice for me.
「私のために何か美味しいの選んでもらおうかな」=「おまかせしようかな」
ーSurprise me.
「私を驚かせて」=「おまかせで」
この言い方もよくします。
ーHow about the chef's special?
「板前さんのおすすめなんかどう?」=「おまかせで」
ご参考まで!