ヘルプ

大トロくださいって英語でなんて言うの?

マグロのトロが好きなんですが寿司屋さんでの部分のことを何て言うのでしょうか?
Kosugiさん
2016/01/18 20:32

37

27528

回答
  • Fatty tuna

「マグロ」は英語でTunaです。そして脂肪分の多い「トロ」は英語で
Fatty tuna 「トロ」といいます。
Fattyとは「脂肪分の多い」という意味となります。
ちなみに「脂っこい」は別でOily。

そして「赤身」は英語でRed meat。
 
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • I would like to have the fattiest portion of tuna.

  • I would like to have otoro.

他のアンカーの方がすでに回答していますが、トロのことをfatty tuna(脂肪分の多いマグロ)と言います。なので、中トロ、大トロを説明した場合は:
中トロ medium fatty tuna
大トロ fattiest portion of tuna 

「大トロください。」は、”I would like to have the fattiest portion of tuna.” または、”Please give me the fattiest portion of tuna.”になります。

上記の表現でも良いのですが、海外でもお寿司屋さんで大トロを注文される場合は、Otoroで通じると思います。”I would like to have otoro.” または、”Please give me otoro.”という表現でも大丈夫です。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー

37

27528

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:37

  • PV:27528

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら