大トロくださいって英語でなんて言うの?

マグロのトロが好きなんですが寿司屋さんでの部分のことを何て言うのでしょうか?
male user icon
Kosugiさん
2016/01/18 20:32
date icon
good icon

43

pv icon

30252

回答
  • Fatty tuna

    play icon

「マグロ」は英語でTunaです。そして脂肪分の多い「トロ」は英語で
Fatty tuna 「トロ」といいます。
Fattyとは「脂肪分の多い」という意味となります。
ちなみに「脂っこい」は別でOily。

そして「赤身」は英語でRed meat。
 
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • I would like to have the fattiest portion of tuna.

    play icon

  • I would like to have otoro.

    play icon

他のアンカーの方がすでに回答していますが、トロのことをfatty tuna(脂肪分の多いマグロ)と言います。なので、中トロ、大トロを説明した場合は:
中トロ medium fatty tuna
大トロ fattiest portion of tuna 

「大トロください。」は、”I would like to have the fattiest portion of tuna.” または、”Please give me the fattiest portion of tuna.”になります。

上記の表現でも良いのですが、海外でもお寿司屋さんで大トロを注文される場合は、Otoroで通じると思います。”I would like to have otoro.” または、”Please give me otoro.”という表現でも大丈夫です。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
good icon

43

pv icon

30252

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:43

  • pv icon

    PV:30252

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら