It would be nice if they could make it free of charge.
ご質問ありがとうございます。
「無料にしてはいい」は英語で「It would be nice if they could make it free of charge.」と言います。
その前に、「有料なら[微妙](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6388/)だけど」を追加したい場合、「If it costs money, it would be meh」になります。
最終的に「If it costs money it would be meh, but it would be better if they could make it free of charge.」になります。
ご参考になれば幸いです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIt's good considering the fact that it's free.
「無料だということ考えると、いいね」=「無料にしてはいいね」
ーI guess it's good since it's free.
「無料だから良いと思う」
「有料だと微妙だ」というニュアンスになります。
ご参考まで!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
The quality is good considering it is free.
「無料だと考えれば質は良い」
のように表現できます(*^_^*)
「~の割には」と言うのは、基本的にconsideringで表現できます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪