先にやってしまった方が、後が気持ちが楽なので。
"You shouldn't leave things you don't like for later"
→「嫌なことは後回しにしないほうがいい」
ストレートな訳ですね。"leave ~ for later"で「後回しにする」という比較的頻繁に使う言い回しなので、そのまま覚えてしまいましょう。アメリカの子供なら耳にタコができるぐらい聞いたことのありそうな言葉ですね。
"Get things that you don't enjoy done first"
→「嫌なことは先にやれ」
「好きなことを後回しにする」よりも「まず嫌なことを終わらせる」という部分を強調した訳ですね。前者とどちらを選ぶかは自分の伝えたいを鑑みて判断してください。なおこちらのほうが、それこそ説教じみたキツめの言い方です。そのこともしっかり踏まえたうえで使ったほうがいいでしょう。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
言い方はたくさんあります。
① You shouldn't put off doing things you don't like.
意味:嫌な事は後回しにしない方がいいよ
「put off」は「延期する」という意味です。
② You shouldn't procrastinate doing things you don't like.
意味:嫌な事は後回しにしない方がいいよ
「procrastinate」は「先延ばしをする・ぐずぐずする」という意味です。
③ You should do the thing you don't like first to get it over with.
意味:先に嫌な事をやってしまえばいいです。
「get it over with」は「早く済ませてすっきりする」という感じです。
④ You should do the thing you don't like first to get it out of the way.
意味:先に嫌な事をやってしまえばいいです。
「get it out of the way」は「邪魔なものを片付ける」という感じです。
回答したアンカーのサイト
Rose in Japan
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(^_^)
It's better not to put off what you don't like doing.
「やるのが好きじゃないことは後回しにしない方が良い」
put off「後回しにする、先送りにする」
whatは関係代名詞で「こと」の意味。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」