世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

気を紛らわすって英語でなんて言うの?

皮膚がかゆくて、ひっかくのを我慢できない子供に、「ほかの事して気を紛らわしたほうがいいよ」と言いたい時はなんといいますか? 他にも、嫌な事があったときなど、「気を紛らわして、忘れた方がいいよ」
female user icon
Sara Aさん
2017/02/01 20:48
date icon
good icon

55

pv icon

38422

回答
  • scatter one's mind

「気を紛らわす」は、 「scatter one's mind」 で表現できます。 ご質問にございました、 「ほかの事して気を紛らわしたほうがいいよ」という表現ですが、 「You should scatter your mind by doing something else.」 と表せます。 他の例文 「You should divert your attention by doing something else.」 (他の何かをして注意をそらすべきだよ) ご参考にされてください☆
回答
  • Let's do something else., so you can take your mind off.

★【日本語変換術】「気を紛らわす」→ 今気になっていることから「気」を「放して」他のことに移す→ 【基本動作take】+【どういう風にoff】 → take your mind off ★【平行移動術】 ①靴を脱ぐ動作を言ってみてください→ take your shoes off your feet ②次に、「your shoes 」を「your mind 」、「your feet」を「the itchy(かゆいという事) 」 に平行移動してみましょう。【英語は原理的】にできていますので、物や人、状況、感情に対象が変わっても同じように扱うことが出来ます。ゆえに英語は使う単語が少なくてすむということことです☺ ※英会話学習をされている方であれば 「take off= ~を脱ぐ、取る」という紐づけはしないのが、応用できるようになるコツです。 参考にしていただけますと幸いです☺ (他の例)You should do something completely different, so you can take your mind off.
回答
  • distract one's mind

It would help=「いいかもよ、いいと思うよ」 distract one’s mind=「~の気を散らす」 irritation=「いらだち」 something else=「何か他の事」 It would help if you distracted your mind from irritation by doing something else. 「何か他のことをやって苛々から気を紛らすといいと思うよ」 他の例) A good way to distract your mind from the irritation is to do something you can enjoy. 「苛立ちから気を紛らわす良い方法は、何か楽しいことをやることだよ」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

55

pv icon

38422

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:55

  • pv icon

    PV:38422

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら