世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

気を紛らわすって英語でなんて言うの?

皮膚がかゆくて、ひっかくのを我慢できない子供に、「ほかの事して気を紛らわしたほうがいいよ」と言いたい時はなんといいますか? 他にも、嫌な事があったときなど、「気を紛らわして、忘れた方がいいよ」
female user icon
Sara Aさん
2017/02/01 20:48
date icon
good icon

45

pv icon

30705

回答
  • scatter one's mind

    play icon

「気を紛らわす」は、 「scatter one's mind」 で表現できます。 ご質問にございました、 「ほかの事して気を紛らわしたほうがいいよ」という表現ですが、 「You should scatter your mind by doing something else.」 と表せます。 ご参考にされてください☆
回答
  • Let's do something else., so you can take your mind off.

    play icon

★【日本語変換術】「気を紛らわす」→ 今気になっていることから「気」を「放して」他のことに移す→ 【基本動作take】+【どういう風にoff】 → take your mind off ★【平行移動術】 ①靴を脱ぐ動作を言ってみてください→ take your shoes off your feet ②次に、「your shoes 」を「your mind 」、「your feet」を「the itchy(かゆいという事) 」 に平行移動してみましょう。【英語は原理的】にできていますので、物や人、状況、感情に対象が変わっても同じように扱うことが出来ます。ゆえに英語は使う単語が少なくてすむということことです☺ ※英会話学習をされている方であれば 「take off= ~を脱ぐ、取る」という紐づけはしないのが、応用できるようになるコツです。 参考にしていただけますと幸いです☺ (他の例)You should do something completely different, so you can take your mind off.
回答
  • distract one's mind

    play icon

It would help=「いいかもよ、いいと思うよ」 distract one’s mind=「~の気を散らす」 irritation=「いらだち」 something else=「何か他の事」 It would help if you distracted your mind from irritation by doing something else. 「何か他のことをやって苛々から気を紛らすといいと思うよ」 他の例) A good way to distract your mind from the irritation is to do something you can enjoy. 「苛立ちから気を紛らわす良い方法は、何か楽しいことをやることだよ」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

45

pv icon

30705

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:45

  • pv icon

    PV:30705

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら