I am just wondering if there are any updates on ABC.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I hope everything is going well. I am just wondering if there are any updates on ABC.
『お変わりなくお過ごしのことと思います。ABCについて、何か新たな動きはありましたでしょうか。』
Please let me know if you need any additional information.
『もし追加情報など必要であれば、こちらまでご連絡下さい。』
Thank you, and I look forward to your reply.
『それでは、ご返信お待ちしております。』
と聞いてみるのはいかがでしょうか。
参考になれば幸いです。
I wonder if it's a matter of time before I hear back from them.
ご質問ありがとうございます。
「そろそろ連絡がもらえる頃かと思いますが…」は英語で「I wonder if it's a matter of time before I hear back from them.」と言います。
もし「6月末までに[回答](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44064/)をすると言われたまま」という部分も追加したい場合、そうすると「I wonder if it's a matter of time before I hear back from them even though I was told I would be getting contacted by late June.」になります。
ご参考になれば幸いです。