相手の言ってることに同意しているわけではないときの、気のない相槌の言い方を知りたいです。「村にまた狼が来たって?あーそうかい」って感じです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
Oh, really? とすると、ちょっと皮肉っぽく『へぇ、そうなんだぁ?』というようなニュアンスで伝えられます。
また、Whatever とすると、『ふぅ~ん』というように『どうでもいいんだけど』というようなニュアンスになります。
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「あっそ」は英語で「oh, is that so?」や「Is that right?」と言えます。
特に気のない相槌の言い方として、この二つの表現を使えます。
A: 村にまた狼が来たって?
Did you hear a wolf came to the village?
B: あーそうかい? Oh, is that so?
ご参考になれば幸いです。