He does the dishes at least.
といえば、少なくともお皿洗いはやっています。という表現となります。
I hope I'm not asking too much.
は、(せめてそれくらいはやっているけど)
求めすぎていないといいのですが。
という表現となります。
I don't think that's a big deal.
大したことではないと思うんだけど。
という言い方もできるかと思います。
「それぐらいはやってもらわないとね」というフレーズは英語では "At least he needs to do that much, you know." と表現できます。このフレーズでは、 "At least" が「それぐらいは」を、 "he needs to do that much" が「やってもらわないと」をそれぞれ表しています。
フレーズ "you know" を最後に付け加えることで、日本語の「ね」に近いニュアンスを出しています。
また、同じニュアンスを持つ一般的な英語表現として、"He's got to do at least that much" もあります。"He's got to do" は "he needs to do" のより口語的な表現であり、「彼はそれをやらなければならない」という意味になります。